Towarzystwo GEST

Tłumaczenia symultaniczne PJM

Polski język migowy (PJM) to klucz do spotkań biznesowych, konferencji i różnego typu wydarzeń, podczas których Wasze przekazy stają się bezpośrednio dostępne dla osób głuchych i słabosłyszących.

Dbamy o dostępność wydarzeń

Spełniamy nie tylko wymogi prawne dotyczące dostępności, ale również zapewniamy standardy usług, które dostosowane są do Waszych potrzeb i oczekiwań. Nasze usługi to gwarancja jakości, która pozwoli Waszemu podmiotowi rozszerzyć swoje działania i dotrzeć do nowych grup odbiorców.
0

 Tłumaczy symultanicznych PJM w naszym zespole.

0 +

Wydarzeń online, w których zapewniliśmy tłumaczenie symultaniczne na PJM.

0 +

Przetłumaczonych na żywo wydarzeń, konferencji i spotkań.

Jakie wydarzenia tłumaczymy?

Konferencje
Prezentacje i wykłady
Negocjacje
Wizyty studyjne i edukacyjne
Spotkania biznesowe
Rozmowy kwalifikacyjne
Oficjalne ceremonie
Wydarzenia kulturalne, sportowe i muzyczne
Szkolenia i warsztaty
Wizyty u lekarza, prawnika itp.
Webinary i spotkania online

Jakie informacje należy przygotować, aby skorzystać z usługi?

Warunki pracy tłumacza symultanicznego PJM 

  • Tłumacze podczas wydarzeń pracują zazwyczaj w teamie, gwarantując ciągłość i jakość tłumaczenia. Tłumaczenie symultaniczne jest intensywne i wymaga skupienia, dlatego nasi tłumacze pracują na zmianę, co pozwala na utrzymanie wysokiego poziomu koncentracji i dokładności przez cały czas trwania tłumaczenia.
  • Przed każdym zleceniem tłumacze symultaniczni dokładnie przygotowują się, analizują materiały i zapoznają się z tematem tłumaczeń.
  • Miejsce pracy tłumacza symultanicznego musi być odpowiednio oświetlone, widoczne dla odbiorców i zapewniać komfortowe warunki do pracy.
  • Organizując miejsce pracy dla tłumaczy symultanicznych, warto zadbać o strefę wolną od „rozpraszaczy”, tj. przechodzących gości, osób robiących zdjęcia albo filmujących wydarzenie.
Rodzaj wydarzenia

Szczegóły dotyczące typu wydarzenia, na którym będzie potrzebne tłumaczenie np. konferencja, spotkanie, transmisja online.

Data i czas

Dokładne informacje o dacie i godzinie wydarzenia. Dla tłumacza symultanicznego ważne jest, aby mieć czas na przygotowanie.

Tematyka i kontekst

Szczegółowe informacje o omawianych tematach, języku branżowym itp. Mogą to być prezentacje, filmy lub inne materiały, które będą omawiane lub prezentowane podczas wydarzenia. Pomogą one tłumaczowi lepiej zrozumieć kontekst oraz przygotować specjalistyczne słownictwo.

Liczba uczestników

Szacunkowa liczba uczestników wydarzenia, a także liczba osób, które będą korzystać z usług tłumacza.

Standardy współpracy

Innowacyjność

Wiarygodność

Praca z pasją

Profesjonalizm

Inkluzywność

Dostępność

Skip to content